<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Усі публікації користувача Woldemar - ТВОРИ!</title>
<link>https://tvoryua.com/</link>
<atom:link href="https://tvoryua.com/user/Woldemar/rss.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<language>uk</language>
<description>Усі публікації користувача Woldemar - ТВОРИ!</description><item>
<title>КОБЗАР МАО: ДЕСЯТЬ ПІСЕНЬ РЕВОЛЮЦІЇ</title>
<guid isPermaLink="true">https://tvoryua.com/hd/poet/vrsh/934-kobzar-mao-desyat-pisen-revoliutsii.html</guid>
<link>https://tvoryua.com/hd/poet/vrsh/934-kobzar-mao-desyat-pisen-revoliutsii.html</link>
<dc:creator>Woldemar</dc:creator>
<pubDate>Fri, 03 Apr 2026 12:39:15 +0300</pubDate>
<category>Вірш</category>
<description><![CDATA[<p><b>КОБЗАР МАО:</b></p> <p><b>ДЕСЯТЬ ПІСЕНЬ РЕВОЛЮЦІЇ</b></p> <p>Поетичний переклад у стилі Т.Г. Шевченко</p> <p><br></p> <p><b>I. Великий похід (октябрь 1935)</b></p> <p>Написано після подолання засніжених гір Міньшань. Це гімн незламності людського духу.</p> <p>Не боїться труднощів військо червоне,</p> <p>Далекі походи — то іграшка-час.</p> <p>І гори Улін, наче хвиля у морі,</p> <p>І кручі Умен — наче груддя для нас.</p> <p>Де котяться ріки в пісках золотавих,</p> <p>Там скелі тепліють, мов серце в грудях.</p> <p>А міст через Даду — залізні кайдани —</p> <p>Нас холодом віяв на грізних шляхах.</p> <p>Та радість на серці — Міньшань за спиною,</p> <p>Тисячі лі в білих снігах розцвіли.</p> <p>Всміхнулося військо, втомившись від бою,</p> <p>Як гори високі нарешті пройшли.</p> <p><br></p> <p><b>II. Сніг (февраль 1936)</b></p> <p>Філософський роздум про історію та владу на фоні величі північної природи.</p> <p>На північних просторах — завія та крига,</p> <p>На тисячі лі простяглася зима.</p> <p>За Муром Великим — лише біла книга,</p> <p>Ні краю, ні берега снігу нема.</p> <p>Хуанхе застигла, мов скло, під ногами,</p> <p>А гори — мов змії у сріблі блищать.</p> <p>Рівнини слонами ідуть між снігами,</p> <p>Із небом самим хочуть вище стать.</p> <p>О земле пречиста! У білій об Othersі,</p> <p>Яка ж ти вродлива у ясну добу!</p> <p>За тебе герої у битви і в грози</p> <p>Ішли і схиляли свою голову.</p> <p>Та де ж ті титани? Де хани й пророки?</p> <p>Слабі вони були у слові палкім.</p> <p>Минуло їх царство, мов води глибокі</p> <p>— Героїв шукайте у часі новім!</p> <p><br></p> <p><b>III. Перевал Лоушань (февраль 1935)</b></p> <p>Написано після важкої битви за стратегічний пункт. Поезія суворого воєнного часу.</p> <p>Західний вітер гуде над степами,</p> <p>Гуси у небі ячать при луні.</p> <p>Цокають коні ідуть манівцями,</p> <p>Труби співають печальні пісні.</p> <p>Хто там шепоче — «гора неприступна»?</p> <p>Кроком одним ми її перейдем!</p> <p>Сонце за обрій сідає розкуто,</p> <p>Море синіє під нашим вогнем.</p> <p>Гори синіють, мов хвилі у морі,</p> <p>Сонце заходить — як кров на снігу...</p> <p><br></p> <p><b>IV. Гори Люпань (октябрь 1935)</b></p> <p>Фінальний акорд Великого походу. Передчуття остаточної перемоги.</p> <p>Високе небо, хмари линуть,</p> <p>Проводжаю гусей я в чужі краї.</p> <p>Хто Муру не бачив — не знає Країни,</p> <p>Не варті пошани літа то його.</p> <p>Ми десять тисяч лі пройшли дорогами,</p> <p>На кручах Люпань стяг червоний горить.</p> <p>Західний вітер віє тривогами,</p> <p>Та воля військова у серці кипить.</p> <p>Тримаю я аркан у дужих руках</p> <p>— Коли ж ми дракона докупи зв’яжем?</p> <p><br></p> <p><b>V. Дабоді (январь 1933)</b></p> <p>Мирний пейзаж на місці колишнього бойовища. Метафора оновлення життя.</p> <p>Веселка у небі розправила крила,</p> <p>Хтось стрічку барвисту на хмари поклав.</p> <p>Вернулося сонце, дощем перемило</p> <p>Зелені долини і трави купав.</p> <p>Тут битва гриміла, тут кулі літали,</p> <p>У стінах хатин — то не цвіт, а сліди.</p> <p>Ми волю свою у боях здобували,</p> <p>Щоб гори сіяли тепер назавжди.</p> <p><br></p> <p><b>VI. Цзіньганшань (1928)</b></p> <p>Оборона «колиски революції». Вірш про єдність народу та армії.</p> <p>Під горою стяги наші, мов маки, розцвіли,</p> <p>На горі у бубни б’ємо — гуркіт по землі.</p> <p>Обступили вороженьки, хмарою лягли,</p> <p>Та ми волю загартовану в серці зберегли.</p> <p>Ми насипали редути, стали як один,</p> <p>Захист наш — то мур залізний, правди світлий дзвін.</p> <p>З Хуан’янцзе пушки влупили — вдавів грім нічний!</p> <p>Покотився ворог в прірву, зляканий, німий.</p> <p><br></p> <p><b>VII. Чанша: Думи (1925)</b></p> <p>Рання лірика. Пошук свого місця у всесвіті.</p> <p>Стою один в холодну осінь, Сян-річка в далечінь пливе.</p> <p>Червоним золотом на плесі гора за гору виграє.</p> <p>Ліси багрянцем вмиті вранці, прозорі води — аж до дна.</p> <p>І сотні човників у танці, і риба грає, мов жива.</p> <p>Орли у небі б’ють крилами, свободи прагне все живе.</p> <p>Я запитав під небесами: Хто ж світом править? Хто веде?</p> <p><br></p> <p><b>VIII. Вежа Жовтого журавля (1927)</b></p> <p>Написано у важкі часи відступу. Образ вічності та неминучих змін.</p> <p>Де ріки дев’ятьма шляхами крізь серце краю пролягли,</p> <p>Там залізниця борозною розтяла землю на вузли.</p> <p>У млі, у дощику густому заснула Вежа край води.</p> <p>Б’ють хвилі в берег, наче в дзвони, ідуть у вічність назавжди.</p> <p>Де ж той журавель подівся? Лиш порожньо навкруг стоїть.</p> <p>Я підніму по вінця келих — нехай вино у річку мчить!</p> <p><br></p> <p><b>IX. Подвійна дев’ятка (октябрь 1929)</b></p> <p>Поезія про осінь життя та осінь року, що сповнені бойового запалу.</p> <p>Короткий вік у нас, людино, а світ стоїть і не мина.</p> <p>І знов «Дев’ятка» у долину осінні квіти принесла.</p> <p>На полі битви, де вмирали, цвіте сирітка-первоцвіт.</p> <p>Такого духу ми не знали, що пахне медом на весь світ.</p> <p>Раз на рік вітри осінні загудуть, мов лютий звір.</p> <p>Не весна це, не цвітіння, та миліший серцю зір!</p> <p><br></p> <p><b>X. Чанша: Спогади про друзів (1925/1957)</b></p> <p>Присвята побратимам та революційній юності.</p> <p>Я пам’ятаю, як ми йшли сюди, браття молодії.</p> <p>У ті роки, коли в грудях квітнули надії.</p> <p>Ми були спудеї пишні, сила вирувала,</p> <p>А неправда в ріднім краї нас за серце брала.</p> <p>Слово в нас було — як криця, правда — як причастя.</p> <p>Ми хотіли для народу вибороти щастя.</p> <p>Пам’ятаєте, як веслами били по воді ми?</p> <p>Аж летючі човни в бризках стали нерухомі.</p>]]></description>
</item></channel></rss>