Поэзия Шанды Пуэцоши 11

16 переглядів

‎Приятель, уезжая в Канаду, оставил собственные переводы поэзии венгерской поэтессы Шанды Пуэцоши (Будапешт) из ее цикла "Хламидиоз" (1989-1991). Просил представить общественности. Публикую.

‎У Толика и Шанды всё просто замечательно. Так что, говорить, особо, и не о чем - чтоб не испортить. И я продолжу публикацию поэтических зарисовок Шанды в переводе её мужа.

‎"Девичник", 1991 (Перевод - Анатолий Ващенин)

‎У кого-то... День идёт за два... У других... Неделя мимо... Месяц... Год... Я из вторых... Которые не замечают... Ничего... И этот праздник... Девичник... Все женщины нашего цеха... Решили сделать себе... Просто... Без причины... Девичник... Такое хорошее настроение... У всех... Весна... Хочется гулять... И только я... Не в себе... Вернее... Во мне... Живёт кто-то ещё... Была, спрашивала... Сказали, ничего... Страшного... Не шизофрения... Но, в принципе... Какая, к черту, разница... Даже, и если бы... Не контролирую себя... И так же не... И ту, другую... В себе... Такое противоречие... Комендант... Оказался евреем... Уехал... Глотала слезы... Молчала... Когда... Безресурсное ничто... Смотрела из окна... Тщедушный... Гадкий... Безресурсное ничто... Мой... Не вышла... Спасибо, дура... Не было сил... Просил передать... Мне... Что напишет... И оставил дорогую... Ручку... "Паркер"... Чем напишет?... Свою ручку... Любил?... Странный... Мой... Мы все странные... Пришлые... Прохожие... Случайные... Чужие... Не враги ли?... Только я... Дикая... Сожалела... Не спала... Две ночи... Два дня... Ещё... Тщедушный...  Так ненавидела, а настолько... Оказался... Дорог... Мир стал больше... Но не могу... Не хватает места... Мало мне... Вернись!... Не закричала... Но оборвалось... Странно... Не думала... Ничего... Всё... Накопленная усталость... Доктора слова... Ничего... Усталость... Прощай... Прощай... Прощай... Живёт кто-то... Дикая... Я... Прощай...

pluchek
Опубліковано: 2 лютого 2026, 20:54