Спрооба перекласти одну пісню

Солнце сегодня так ярко скончалось,

Уверенным было в бессмертии своем.

Далеко так сначала пожар разгорался, 

В конце оказавшись лишь хрупким стеклом.

tse_ya
Опубліковано: 22 чер. 2022 13:57
Це мої намагання перекласти пісню Mistmorn'a - Дідько, я у розпачі. Ось оригінал для порівняння: Сонце сьогодні яскраво вмирало В безсмертi своєму певне було Спочатку далеко пожежа палала Та полум'я в решті розбилось, мов скло
0 коментарів
Коментарів немає. Напишіть перший коментар до цієї публікації!
Про що мова? Пора визнати що сучасна українська література переживає різносторонню кризу. Ситуація складається так, що перспективи для молодих талановитих авторів стають все більш стислими: ринок літератури розкиданий і неконтрольований, авторське середовище надто локалізоване. Сучасна українська
Проблеми гендерного характеру існують стільки ж часу, скільки існує саме поняття статі. Поглиблюючись у вивчення історії даних проблем, можна знайти багато прикладів з кожного покоління, ще від часів коли людство жило у печерах. Що цікаво, основи цих проблем були сформовані якраз у ті часи, шляхом
Про серіал "Твін Пікс" я вперше почув ще років чотири тому, коли ознайомлювався з різноманітною психоделічною творчістю. Саме тоді я подивився фільм "Малхолланд Драйв", який окрім нових вражень приніс мені ще й нотку ностальгії за улюбленою грою "GTA San Andreas", яку